Джузеппе Джоакино Белли. Миланский паспорт

Дата: 06-03-2024 | 19:18:21

Passaportomilan

    Глянь! “Именем Смырá”! Скелет в шкафу -

носил тот чёртов пачпорт, Бастиани?

С того-то и несчастны христиане,

крещёные скуфьёю на Корфỳ.

 

      Смырá!  Чему там учат их в Милане -

контесс заносят в графскую графу.

Ты выговорь - Смырá, попробуй, тьфу!

как свечку съел, ей-бо, навоз в гортани.

 

    Ну ладно бы бесились Турки с жиру:

эмир - хозяин-барин, вместо фиг

у них инжир...  Смырá - навроде сбира?

 

      Вино - не миро; хлеб не пук латука.

Хммммм... Смы́ра? Так ломал кадык

мой герр, кляня породистую суку.

 

* S.M.I.R.A. (Sua Maestà Imperiale Reale Apostolica)  - официальная аббревиатура титула Фердинанда I (Его Императорское Королевское Апостольское Величество); Фердинанд I (1793 - 1875) - император Австрии (1835 - 1848), король Венгрии и Чехии; территория Миланского герцогства после Венского конгресса вошла в состав вассального Австрии Ломбардо-Венецианского королевства


Giuseppe Gioachino Belli

Er passaporto der milanese

 

     Smira! “In nome de Smira”! E sta parola
che ddiavolo siggnifica, Bbastiano?
t’assicuro da povero cristiano
ch’io nu l’ho intesa che sta vorta sola.

     Smira! Bbisoggna dì cche llà a Mmilano
abbino in ner discorre un’antra scòla.
So cch’io sto Smira me s’intorza in gola
come fussi, per dio, scera de grano.

     Quanno li Turchi dicheno volìra,
dìra, fascìra, oggnuno li capissce
ma sfido er monno de spiegà sto Smira.

     Vino nun vò ddì ccerto; e mmanco pane.
Dunque ch’edè sto Smira? Uhm, già ffinissce
ch’è cquarche nnome da mettésse a un cane.

 

1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 181216 от 06.03.2024

1 | 0 | 161 | 27.11.2024. 18:43:46

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.