Святой поднял главу свою, назад
мольба, как шлем, отпала: сердцем правя,
бесшумно шло нечаемое въяве –
зверь белоснежный, словно лань, в облаве
добытая, чей заклинает взгляд.
Как из слоновой кости, остов ног
каскаду равновесий был оплотом,
блаженный свет сквозь шерсть густую тёк,
был тих и ясен лоб, стоял легко там,
как башня под луной, сиявший рог,
и каждый шаг стремил его к высотам.
Пасть в розовато-сером опушенье,
чуть приоткрывшись, дальней белизной
являла блеск зубов (всего белее);
дрожали ноздри, как в томящий зной.
Но взор, ни в чём препятствий не имея,
бросал по свету отраженья,
смыкая саг лазурных круг земной.
Das Einhorn
Der Heilige hob das Haupt, und das Gebet
fiel wie ein Helm zurück von seinem Haupte:
denn lautlos nahte sich das Niegeglaubte,
das weiße Tier, das wie eine geraubte
hülflose Hindin mit den Augen fleht.
Der Beine elfenbeinernes Gestell
bewegte sich in leichten Gleichgewichten,
ein weißer Glanz glitt selig durch das Fell,
und auf der Tierstirn, auf der stillen, lichten,
stand, wie ein Turm im Mond, das Horn so hell,
und jeder Schritt geschah, es aufzurichten.
Das Maul mit seinem rosagrauen Flaum
war leicht gerafft, so dass ein wenig Weiß
(weißer als alles) von den Zähnen glänzte;
die Nüstern nahmen auf und lechzten leis.
Doch seine Blicke, die kein Ding begrenzte,
warfen sich Bilder in den Raum
und schlossen einen blauen Sagenkreis.
Сергей Крынский,
поэтический перевод,
2024
Сертификат Поэзия.ру: серия
2250
№
181174
от
04.03.2024
0 |
0 |
165 |
28.12.2024. 01:55:40
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]