Дата: 02-03-2024 | 14:16:38
Память зарастает тиной,
но я помню этот дом,
в голубую глубь гостиной,
как инстинктами, ведом.
Помню это притяженье
от игрушек…и бойкот
для таблицы умноженья.
Пусть все цифры учит кот.
Помню желтенький трамвайчик
и кораблик из коры.
Жил хороший добрый мальчик,
всё играясь до поры
и у взрослых взяв отсрочку.
И кого ж благодарить,
что рифмованной строчки
прорастали изнутри…
Как с соседкой хохотали
там за домом, на лугу.
Улыбнусь теперь едва ли.
Усмехнуться лишь смогу.
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Mein Geburtshaus
Der Erinnrung ist das traute
Heim der Kindheit nicht entflohn,
wo ich Bilderbogen schaute
im blauseidenen Salon.
Wo ein Puppenkleid, mit Strähnen
dicken Silbers reich betreßt,
Glück mir war; wo heiße Tränen
mir das "Rechnen" ausgepreßt.
Wo ich, einem dunklen Rufe
folgend, nach Gedichten griff,
und auf einer Fensterstufe
Tramway spielte oder Schiff.
Wo ein Mädchen stets mir winkte
drüben in dem Grafenhaus ...
Der Palast, der damals blinkte,
sieht heut so verschlafen aus.
Und das blonde Kind, das lachte,
wenn der Knab ihm Küsse warf,
ist nun fort; fern ruht es sachte,
wo es nie mehr lächeln darf.
Aus der Sammlung Larenopfer, 1895
Александр Шведов, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 181114 от 02.03.2024
2 | 0 | 242 | 21.11.2024. 12:15:11
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.