Дата: 15-02-2024 | 14:36:12
Безумцев секты - цвет вельможных лож:
за пазухой кинжалы, жаждут крови;
обманщик Папа - патокою ложь:
сулит дроздов - шлёт саранчу в полове.
Гвардейцы - грош цена - полк сытых рож:
одень-обуй-корми пустоголовье;
монахов - тьмы: у Господа пердёж
в ушах звенит в потоках славословий.
Упрямей черепах отцы святые;
энциклики Пришествие вестят;
без лоций корабли - трюма пустые;
цехины под замком: страж - казнокрад;
воздушны замки, горы - золотые...
либретто фарса Римский маскарад.
Giuseppe Gioachino Belli
Er ventre de vacca
’Na setta de garganti che rrameggia
e vvò ttutto pe fforza e cco li stilli:
un Papa maganzese che stangheggia,
promettènnosce tordi e cce dà ggrilli.
’N’armata de todeschi che ttraccheggia
e cce vò un occhio a ccarzalli e vvestilli:
un diluvio de frati che scorreggia
e intontissce er Ziggnore co li strilli.
Preti cocciuti ppiú dde tartaruche:
edittoni da facce un focaraccio:
spropositi ppiù ggrossi che ffiluche:
li cuadrini serrati a ccatenaccio:
furti, castell’in aria e ffanfaluche:
eccheve a Rroma una commedia a bbraccio.
1833
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 180708 от 15.02.2024
1 | 0 | 168 | 27.11.2024. 19:57:55
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.