Джузеппе Джоакино Белли. За пазухой

Дата: 15-02-2024 | 14:36:12

    Безумцев секты - цвет вельможных лож:

за пазухой кинжалы, жаждут крови;          

обманщик Папа - патокою ложь:

сулит дроздов - шлёт саранчу в полове.

 

    Гвардейцы - грош цена - полк сытых рож:

одень-обуй-корми пустоголовье;

монахов - тьмы: у Господа пердёж

в ушах звенит в потоках славословий.

             

    Упрямей черепах отцы святые;

энциклики Пришествие вестят;

без лоций корабли - трюма пустые;

             

    цехины под замком: страж - казнокрад;

воздушны замки, горы - золотые...

либретто фарса Римский маскарад.

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er ventre de vacca


    ’Na setta de garganti che rrameggia
e vvò ttutto pe fforza e cco li stilli:
un Papa maganzese che stangheggia,
promettènnosce tordi e cce dà ggrilli.

     ’N’armata de todeschi che ttraccheggia
e cce vò un occhio a ccarzalli e vvestilli:
un diluvio de frati che scorreggia
e intontissce er Ziggnore co li strilli.
             
     Preti cocciuti ppiú dde tartaruche:
edittoni da facce un focaraccio:
spropositi ppiù ggrossi che ffiluche:
             
     li cuadrini serrati a ccatenaccio:
furti, castell’in aria e ffanfaluche:
eccheve a Rroma una commedia a bbraccio.

 

 1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 180708 от 15.02.2024

1 | 0 | 168 | 27.11.2024. 19:57:55

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.