Дата: 08-02-2024 | 14:32:10
То ты, сьора шумовка, нашептала,
ты Маддалене байку наплела -
муж утром лупит, встав из-за стола,
за ужин не садится без скандала?
И что? Естафьо бьёт - сама видала?
а хоть бы так, твоя мозоль с мосла?
Скребёт? Он бьёт, не бьёт, его дела -
он мой супруг, а ты заткни мычало.
Сьора кошёлка, торба на горбу,
свербит типун в зобу? Сьора подсяда,
каким ты боком к нам, клорнет на лбу.
Кулодоскоп свой вытащи из зада!
И прикуси язык, скатав губу,
трещи потише - треснешь, как цикада.
Giuseppe Gioachino Belli
Le sciarlette de la Commare
Dico, diteme
un po’, ssora commare,
che sset’ita discenno a Mmadalena
che llui me pista, e nun c’è ppranzo e ccena
che ffinischi tra nnoi senza caggnare?
Ebbè? Ssi Ustacchio me bbastona, è affare
da pijjavvene mó ttutta sta pena?
Che importa a vvoi? Me mena, nun me mena,
è mmarito e ppò ffà cquer che jje pare.
Che vve n’entra in zaccoccia, sora ssciocca,
de li guai nostri? Voi, sora stivala,
impicciateve in quello che vve tocca.
Vardela llì sta scianca a ccressceccala!
Lei se tienghi la lingua in ne la bbocca,
e ss’aricordi er fin de la scecala.
1835
Илл. Бартоломео Пинелли
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 180531 от 08.02.2024
1 | 0 | 158 | 27.11.2024. 19:51:16
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.