Джузеппе Джоакино Белли. Сплетница Кума

Дата: 08-02-2024 | 14:32:10

Bartolomeo pinelli  fight of women in rome2

    То ты, сьора шумовка, нашептала,

ты Маддалене байку наплела -

муж утром лупит, встав из-за стола,

за ужин не садится без скандала?

 

    И что? Естафьо бьёт - сама видала?

а хоть бы так, твоя мозоль с мосла?

Скребёт? Он бьёт, не бьёт, его дела -

он мой супруг, а ты заткни мычало.

 

    Сьора кошёлка, торба на горбу,

свербит типун в зобу? Сьора подсяда,

каким ты боком к нам, клорнет на лбу.

 

    Кулодоскоп свой вытащи из зада!      

И прикуси язык, скатав губу,      

трещи потише - треснешь, как цикада.  


Giuseppe Gioachino Belli

Le sciarlette de la Commare

 

     Dico, diteme un po’, ssora commare,
che sset’ita discenno a Mmadalena
che llui me pista, e nun c’è ppranzo e ccena
che ffinischi tra nnoi senza caggnare?

     Ebbè? Ssi Ustacchio me bbastona, è affare
da pijjavvene mó ttutta sta pena?
Che importa a vvoi? Me mena, nun me mena,
è mmarito e ppò ffà cquer che jje pare.

     Che vve n’entra in zaccoccia, sora ssciocca,
de li guai nostri? Voi, sora stivala,
impicciateve in quello che vve tocca.

     Vardela llì sta scianca a ccressceccala!
Lei se tienghi la lingua in ne la bbocca,
e ss’aricordi er fin de la scecala.

 

1835

Илл. Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 180531 от 08.02.2024

1 | 0 | 49 | 24.02.2024. 08:19:23

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.