Р.М. Рильке. Витражная роза

Дата: 05-02-2024 | 01:09:07

Там тишь, что вас в смятенье вгонит скоро,
ленивые шаги их лап плетут;
И как одна из кошек у собора
вдруг в вас свой взгляд, блуждавший там и тут,

вперяет с силою, в свой глаз большой
вбирая, - взгляд, что как водоворот,
поднимется, кружа над глубиной,
и след изгладив, вновь в неё уйдёт,

как это око, спящее на вид,
вдруг распахнётся, схлопнется бушуя,
и образ в алой крови растворит - :

Так схвачено сияньем окон-роз
здесь было сердце, в сумраке бытуя,

и свет его божественный унёс.


Die Fensterrose

Da drin: das träge Treten und Tatzen
macht eine Stille, die dich fast verwirrt;
und wie dann plötzlich eine von den Katzen
den Blick an ihr, der hin und wieder irrt,

gewaltsam in ihr großes Auge nimmt, -
den Blick, der wie von eines Wirbels Kreis
ergriffen, eine kleine Weile schwimmt
und dann versinkt und nichts mehr von sich weiß,

wenn dieses Auge, welches scheinbar ruht,
sich auftut und zusammenschlägt mit Tosen
und ihn hineinreißt bis ins rote Blut - :

So griffen einstmals aus dem Dunkelsein
der Kathedralen große Fensterrosen
ein Herz und rissen es in Gott hinein.





Сергей Крынский, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 180432 от 05.02.2024

0 | 0 | 45 | 04.03.2024. 13:57:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.