Дата: 24-01-2024 | 06:31:50
Роберт Геррик
(H-638) Просьба нищего к Мэб, королеве фей
Не гоните, ваша честь,
Дайте нищему поесть! –
Будет яств у вас – не счесть.
День без мяса мне уныл –
Муравья бы я вкусил;
Ушко мыши с солью мне
Тоже нравится вполне;
И вдобавок съем легко
Я пчелиное брюшко;
Иль бедро сверчка приму
В дар – и положу в суму.
Королева, дайте впрок
Мне гороховый росток –
Благодарность вам сберёг.
Раз мукою из сморчков
Не балуют бедняков,
На мучную пыль тогда
Соглашусь я – не беда.
Всё б утроба приняла –
И объедки со стола.
Если скажете, что тут
Нищим столько не дают, -
Принесите, буду рад,
То, что узники едят.
Благодать сойдёт на вас
И на мужа; свой запас
Вам пора приумножать –
Скоро я приду опять.
Robert Herrick
638. The Beggar to Mab, the Fairie Queen
Please your Grace, from out your Store,
Give an Almes to one that's poore,
That your mickle, may have more.
Black I'm grown for want of meat;
Give me then an Ant to eate;
Or the cleft eare of a Mouse
Over-sowr'd in drinke of Souce:
Or sweet Lady reach to me
The Abdomen of a Bee;
Or commend a Crickets-hip,
Or his Huckson, to my Scrip.
Give for bread, a little bit
Of a Pease, that 'gins to chit,
And my full thanks take for it.
Floure of Fuz-balls, that's too good
For a man in needy-hood:
But the Meal of Mill-dust can
Well content a craving man.
Any Orts the Elves refuse
Well will serve the Beggars use.
But if this may seem too much
For an Almes; then give me such
Little bits, that nestle there
In the Pris'ners Panier.
So a blessing light upon
You, and mighty Oberon:
That your plenty last till when,
I return your Almes agen.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 180159 от 24.01.2024
3 | 0 | 165 | 13.10.2024. 01:40:39
Произведение оценили (+): ["Ольга Нуар", "Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.