Э.А.По. Заколдованный замок

Дата: 18-12-2023 | 12:16:59

 Нет долины зеленее!
    В изумрудах трав и вод
    Замок высился над нею,
    К небесам вздымая свод.
    В царстве Мысли, в светлой дали -
    Там стоял он, явно зрим.
    Серафимы пролетали,
    Не дерзнув сближаться с ним.
   

    Хлопотал над крышей ветер,
    Пело стягов полотно.
    (Смыто волнами столетий,
    Это кануло давно),
    Самый воздух, овевавший
    В те былые дни чудес
    В дымке таявшие башни,
    Улетучился, исчез.


    В окна путники смотрели -
    Там в сиянье анфилад
    Звукам лютни и свирели
    Танцевали духи в лад,
    Кружась у трона, где Правитель,
    Порфирородный сын,
    Безмолвно созерцал обитель
    Как вечный властелин.
       
     
    Блистали жемчуг и бериллы -
    Была открыта дверь дворца,
    А в ней струило, лило, длило
    Свой отклик Эхо без конца,
    Искрился звуком беспечальным,
    Ликуя и хваля,
    Хор красоты необычайной
    Во славу короля.


    Но силы зла, облекшись в горе,
    Коснулись их крылом невзгод.
    (Над обезлюдевшим подворьем -
    О, плачьте! - утро не взойдет),
    От замка, что лишь славу ведал,
    Один остался след -
    Полузабытая легенда
    Давно ушедших лет.


    И видят путники доселе:
    Все окна льют багровый свет,
    Фальшивят лютни и свирели,
    Танцуют тени менуэт,
    Бурлящим призрачным потоком
    Текут, толкаясь, в дверь,
    Оскалясь желчно и жестоко:
    Улыбок нет теперь.
   

The Haunted Palace by Edgar Allan Poe


In the greenest of our valleys
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace-
Radiant palace- reared its head.
In the monarch Thought's dominion-
It stood there!
Never seraph spread a pinion
Over fabric half so fair!

Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow,
(This- all this- was in the olden
Time long ago,)
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the ramparts plumed and pallid,
A winged odor went away.

Wanderers in that happy valley,
Through two luminous windows, saw
Spirits moving musically,
To a lute's well-tuned law,
Round about a throne where, sitting
(Porphyrogene!)
In state his glory well-befitting,
The ruler of the realm was seen.

And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door,
Through which came flowing, flowing, flowing,
And sparkling evermore,
A troop of Echoes, whose sweet duty
Was but to sing,
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.

But evil things, in robes of sorrow,
Assailed the monarch's high estate.
(Ah, let us mourn!- for never morrow
Shall dawn upon him desolate!)
And round about his home the glory
That blushed and bloomed,
Is but a dim-remembered story
Of the old time entombed.

And travellers, now, within that valley,
Through the red-litten windows see
Vast forms, that move fantastically
To a discordant melody,
While, like a ghastly rapid river,
Through the pale door
A hideous throng rush out forever
And laugh- but smile no more.




Ида Лабен, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 179189 от 18.12.2023

0 | 0 | 191 | 28.04.2024. 05:19:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.