Дата: 02-12-2023 | 11:29:59
Редьярд Киплинг. Дорога через лес
Уж семьдесят лет, как закрыта была
Та дорога через лес.
Ее долгие мили дожди размыли,
И никто уж не знал, куда вела
Когда-то дорога через лес.
Теперь там сосны, и вереск густ,
Подлесок стоит стеной,
Гнездятся птицы, и, прячась за куст,
Барсук бежит стороной.
Лишь старый лесник припомнит на миг,
Как тракт этот вдруг исчез;
Непуганый зверь здесь бродит теперь,
Где дорога шла через лес.
Но если войти в лес
Сквозь закатный неверный свет,
Где в тумане вязнут шаги, где форель в реке круги,
Играя, рисует,
Где выдра пару зовет, не боится, ничем не рискует,
Поскольку людей здесь нет –
Если двигаться дальше в чащу –
Мир привычный отступит и будет забыт,
Ты услышишь ржанье и звон копыт,
И шорох одежд, и сбруи скрип, и всадников голоса,
Дорога знакома им, как на этих кустах роса,
Кони легким галопом надежно бегут след в след...
Но через лес никакой дороги нет.
Rudyard Kipling. The Way Through the Woods
They shut the road through the woods
Seventy years ago.
Weather and rain have undone it again
And now you would never know
There was once a road through the woods
Before they planted the trees.It is underneath the coppice and heath,
And the thin anemones.
Only the keeper sees
That, where the ring-dove broods,
And the badgers roll at ease,
There was once a road through the woods.
Yet, if you enter the woods
Of a summer evening late,
When the night-air cools on the trout-ringed pools
Where the otter whistles his mate.
(They fear not men in the woods,
Because they see so few)
You will hear the beat of a horse's feet,
And the swish of a skirt in the dew,
Steadily cantering through
The misty solitudes,
As though they perfectly knew
The old lost road through the woods...
But there is no road through the woods.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 178773 от 02.12.2023
0 | 0 | 253 | 28.11.2024. 01:52:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.