Дата: 14-11-2023 | 10:27:47
Ах, всё ли всем по нраву. Филумена -
всегда слепых певцов зовёт во двор,
жалея; Мариучча с Мадаленой
ворчат: завыл шарманщик-горлодёр;
по мне - не настоящая новенна
без песен пастушков с окрестных гор:
одна, другая, третья кантилена...
волынок - чудо! - ласковый минор.
Как жду я праздник Санта-Катерины:
мне, королеве, в сказочной стране
поют и посвящают девятины...
Заткнули уши, дрыхнут в тишине -
несчастные дурёхи! Взбив перину,
я подпеваю, грезя в полусне.
* До середины XIX в. волынщики (пиферари) наводняли Рим на праздники (начиная с 25 ноября, дня Святой Екатерины Александрийской); обходили дома и пели у мадоннелл рождественские трёхчастные новенны (кантата, пастораль, сальтарелла) под аккомпанемент (Стендаль в 1829 г. проклял этот обычай в “Прогулках по Риму”)
Новенна или Девятина - традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определённых молитв в течение девяти дней подряд, в частности, существуют девятины различным святым
Giuseppe Gioachino Belli
La novena de Natale
Eh, ssiconno li
gusti. Filumena
se fa vvení cqueli gruggnacci amari
de li scechi: Mariuccia e Mmadalena
chiameno sempre li carciofolari;
e a mmé mme pare che nun zii novena
si nun zento sonà li piferari:
co cquel’annata de cantasilena
che sserve, bbenemio!, sò ttroppi cari.
Quann’è er giorno de Santa Caterina
che li risento, io ciarinasco ar monno:
me pare a mmé dde diventà rreggina.
E cquelli che de notte nu li vonno?
Poveri sscemi! Io poi, ’na stiratina,
e mme li godo tra vviggijj’e ssonno.
23 dicembre 1844
Илл. Карл Брюллов. Пиферари
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 178350 от 14.11.2023
0 | 0 | 194 | 28.11.2024. 02:49:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.