Джузеппе Джоакино Белли. Рождественская новенна

Дата: 14-11-2023 | 10:27:47

B

    Ах, всё ли всем по нраву. Филумена -

всегда слепых певцов зовёт во двор,

жалея; Мариучча с Мадаленой

ворчат: завыл шарманщик-горлодёр;  

 

    по мне - не настоящая новенна

без песен пастушков с окрестных гор:      

одна, другая, третья кантилена...

волынок - чудо! - ласковый минор.  

             

    Как жду я праздник Санта-Катерины:

мне, королеве, в сказочной стране

поют и посвящают девятины...

 

    Заткнули уши, дрыхнут в тишине -

несчастные дурёхи! Взбив перину,

я подпеваю, грезя в полусне.

 

 

* До середины XIX в. волынщики (пиферари) наводняли Рим на праздники (начиная с 25 ноября, дня Святой Екатерины Александрийской); обходили дома и пели у мадоннелл рождественские трёхчастные новенны (кантата, пастораль, сальтарелла) под аккомпанемент (Стендаль в 1829 г. проклял этот обычай в “Прогулках по Риму”)

Новенна или Девятина - традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определённых молитв в течение девяти дней подряд, в частности, существуют девятины различным святым


Giuseppe Gioachino Belli

La novena de Natale

 

    Eh, ssiconno li gusti. Filumena
se fa vvení cqueli gruggnacci amari
de li scechi: Mariuccia e Mmadalena
chiameno sempre li carciofolari;

     e a mmé mme pare che nun zii novena
si nun zento sonà li piferari:
co cquel’annata de cantasilena
che sserve, bbenemio!, sò ttroppi cari.
             
     Quann’è er giorno de Santa Caterina
che li risento, io ciarinasco ar monno:
me pare a mmé dde diventà rreggina.
             
     E cquelli che de notte nu li vonno?
Poveri sscemi! Io poi, ’na stiratina,
e mme li godo tra vviggijj’e ssonno.

 

23 dicembre 1844

Илл. Карл Брюллов. Пиферари




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 178350 от 14.11.2023

0 | 0 | 194 | 28.11.2024. 02:49:47

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.