Дата: 28-10-2023 | 12:33:43
Меня тошнит от куртуазных фраз:
беседуют любезно - трёп пустейший -
Дворецкий и ‘Удитор Пресвятейший,
об стену биться хочется анфас.
“Прошу, примите; только после вас,
как вы?.. спасибо; вы?.. и вам, милейший;
покорнейший слуга, вопрос первейший,
весьма, всенепременно, сей же час...”
Злословя, чтут придворный этикет;
любовь и нежность приторны в Палаццо:
фарс масок - ненавистников дуэт.
Мой Бог, в нуар ли, в пỳрпур облачатся,
красны, белы - в каких цветах моццетт
любезности дерьмовей профанаций?
Моццетта - пелерина, элемент церковного облачения, цвет которой соответствует определённому сану
Палаццо - Апостольский дворец, папская резиденция
Giuseppe Gioachino Belli
Li comprimenti
Fuss’io, me saperebbe tanto duro
de fà li comprimenti che ssentissimo
tra er Maggiordomo e ll’Uditor Zantissimo
che gguasi sce daría la testa ar muro.
“Entri, se servi; favorischi puro,
come sta?... ggrazzie: e llei? obbrigatissimo,
a li commanni sui, serv’umilissimo,
nun z’incommodi, ggià, ccerto, sicuro...”.
Ciarle de moda: pulizzie de Corte:
smorfie de furbi: sscene de Palazzo:
carezze e amore de chi ss’odia a mmorte.
Perché cco Ddio, che, o nnero, o ppavonazzo,
o rrosso, o bbianco, j’è ttutt’una sorte,
sti comprimenti nun ze fanno un cazzo?
1834
Илл. Анри Лайсемент
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 177925 от 28.10.2023
0 | 0 | 171 | 28.11.2024. 04:27:00
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.