Дата: 23-10-2023 | 12:16:10
Вслед Падре Патта я, его устами,
вам изреку: “Хорош дурить народ”.
Желающих полно набить живот,
и блюда заказать готовы сами.
Бродяги, горлопаны, нищий сброд,
масоны, обделённые мозгами -
вояки с оловянными мечами:
с речами в бой не лезут поперёд.
Бедняг придурков алчущих - мильон:
господ на эшафот - все их идеи, -
и банковать, сорвав грошовый кон.
Отвечу так, синьоры грамотеи:
за вычетом пяти-шести персон -
всех прочих Бог определил в лакеи.
* Падре Патта - римский священник, якобы не поверивший на исповеди в искренность раскаявшегося
Giuseppe Gioachino Belli
L'ommini der Monno novo
Questo
dallo a d’intenne ar Padre Patta
quello che disce: Vienite davanti.
lo so dda me cche cce sò ttanti e ttanti
che nun vonno ignottì la pappa fatta.
Ma st’anime de miccio, sti fumanti,
sti frammasoni, sta ggentaccia matta,
li spadini li tiengheno de latta:
sò bboni a cciarle, ma nnò a ffasse avanti.
La bballa de sti poveri Cardèi
vò scopà li soprani e ffalli fori
pe’ ddì pôi scirpa e ffà le carte lei.
Ma ppôi puro risponne a sti dottori
che Iddio l’ommini, for de cinqu’o ssei,
tutti l’antri l’ha ffatti servitori.
1832
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 177823 от 23.10.2023
0 | 0 | 246 | 28.11.2024. 05:58:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.