Роберт Геррик. Наиболее прославленному и подающему наибольшие надежды принцу, Чарльзу, принцу Уэльскому

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.10.2023, 12:53:38
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 177692
852

Пора достойной книге в мир шагнуть;

Вы светоч, освещающий ей путь,

И созидатель всех трудов моих –

Лишь Вами вдохновлён здесь каждый стих.

Как звёздам или тысячам комет

Дарует солнце свой ярчайший свет,

Так Фосфор мой и Геспер мой от Вас

Воспламенившись, блещут посейчас.

Моя большая книга всем славна;

Но Вами обессмерчена она.

 

 

Robert Herrick

TO THE MOST ILLUSTRIOUS AND MOST HOPEFULL PRINCE, CHARLES, PRINCE OF WALES

     

Well may my Book come forth like Publique Day

When such a Light as You are leads the way:

Who are my Works Creator, and alone

The Flame of it, and the Expansion.

And look how all those heavenly Lamps acquire

Light from the Sun, that inexhausted Fire:

So all my Morne, and Evening Stars from You

Have their Existence, and their Influence too.

Full is my Book of Glories; but all These

By You become Immortall Substances.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 177692 от 17.10.2023
1 | 0 | 368 | 06.12.2025. 05:08:21
Произведение оценили (+): ["Владимир Мялин"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.