Джузеппе Джоакино Белли. Женитьба Чефолетто

Дата: 12-10-2023 | 21:46:57

    Нашёл жену - красава, диво донна!

без зоба, не косая, не крива...

во цвете лет, один в один сова-

-Жиронда, помнишь, - выпала с балкона.

             

     Похлёбка - монастырская трава:

Мадонне зубы смолоду дарёны;

известна на толкучке ла Ритонны

как язва, сьора Йовова вдова.

             

     Она - как все: из той же кости-плоти.

Мог Чефолетто лучше выбрать снедь,

судьбу - приятней жабы на болоте?

             

     Всему на свете умыслы и цели:

не зря ему, видать, досталась плеть

для самобичевания в постели.

 

Пьяцца делла Ритонна - торговая площадь в Риме у Пантеона


Giuseppe Gioachino Belli

Er madrimonio de Scefoletto

 

     Ha ppreso mojje, sí, una bbella donna!
nò storta, ggnente guercia, ggnente gobba...
propio, in cusscenza mia, ’na bbona robba,
un fioretto in zur fà dde la Ghironna.

     È cquella che nun maggna antro che bbobba
perch’ha ddato li denti a la Madonna:
quella che nnoi chiamàmio a la Rotonna,
pe li cancheri sui, la ggnora Ggiobba.
             
     Quella in perzona: quella in carn’e in ossa.
E vve pare mó a vvoi che Ccefoletto
nun abbi trovo una furtuna grossa?
             
     Oggnuno ar monno tiè li fini sui:
e llui tiè cquello de godesse a letto
un fraggello che ssii tutto pe llui.

 

1834




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 177586 от 12.10.2023

1 | 0 | 132 | 28.04.2024. 08:31:46

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.