Дата: 10-10-2023 | 09:42:12
Հարսանիք
Ու՞ր ես վազում, փոքրիկ առու, ջուրդ զուլալ, մեջքդ նուրբ:
Ի՞նչ ես կորցրել ու չէս գտնում, ի՞նչ ես փնտրում. կամ էլ ու՞մ:
Էս խոր ձորի ոչ մի զավակ քեզ չի սիրում, փայփայում,
Հա` մ քո զուլալ ջուրն են խմում, հա`մ սմբակով պզտորում:
Կողքի ձորով քեզ պես մեկը, բայց կատաղի ու վարար,
Վռնչալով ցած է իջնում, երգ է երգում քեզ համար:
Ոչ ձի ունի, ոչ թուր ունի, բայց ասպետ է, հավատա,
Հայ է տալիս խաչմերուկում ճամփեդ կտրի,սիրտը տա:
Վազիր գետակ, կուրծքդ բացիր, գրկիր նրան հեզ ու լուռ,
Հոգիդ խառնիր նրա հոգուն, սիրտդ նրա սրտին տուր:
Դուք միասին գետ կդառնաք, հզոր աղբյուր մեծ կյանքի,
Ձեզ ծարաված սպասում են մարդիկ, դաշտեր ու այգի:
Հիմա լսիր վերջին խոսքս, ու օղ արա ականջիդ,
Պինդ կգրկես ընկերոջդ, քեզնից առաջ չփախչի:
Հոսեք հանգիստ, քչփչալով, խաղաղ, երգով ու պարով,
Որ ուշ հասնեք կապույտ ծովին, նա հրեշ է ահավոր:
Սամվել Հարությունյան: Վանաձոր: 10. 10. 2023.
Самвел Арутюнян, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3924 № 177533 от 10.10.2023
3 | 22 | 531 | 21.11.2024. 17:10:19
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []
Уважаемый Виталий джан,посмотрите пожалуйста еще раз,это не я,это дама по имени Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг)° .Мне даже в голову не пришло менять чей то отзыв. Точку Вы заметили словно в прицел, Мне льстит,. что Ваш окуляр не обнаружил большего. Переводы мои можете прочитать,их не мало. Спасибо что соизволили .
Да, причем подписано Вашим именем. Очень странно.
Я не могу оценить Ваши переводы - армянскую грамматику и письмо недостаточно хорошо знаю. Даже свои я не могу перевести сам. Хотя говорю по-армянски (литературный) лучше, чем по-карабахски, но хуже чем по-азербайджански)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 12-10-2023 | 07:28:16
ԵՐԱՆԻ
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 12-10-2023 | 10:33:05
Машинный перевод, Нина? В азербайджанском неточности и спряжения с ног на голову. Спасибо, что соотнесли с событиями в Карабахе. Столько крови сегодня... Мир окончательно сошел с ума.
Видишь, Самвел джан, в чем смысл и польза от подстрочника. Есть что обсуждать. Твои армянские читатели ведь лишены здесь такой возможности.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 12-10-2023 | 13:09:44
- это не мир сошёл с ума, но некоторые миротворцы, а их повсюду немало...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Самвел Арутюнян
Дата: 12-10-2023 | 10:39:04
Мир зациклился на двух темах- Самвел и сектор Газа
Виталий, в п.8 написано: "Публикация произведений на иностранных языках разрешается только в разделе «Стихи на иностранных языках»"
Стихотворение на иностранном языке, размещено в разделе "Стихи на иностранных языках".
Что не так?
:о)
Без перевода на русский? Ниже читайте.
Тема: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-10-2023 | 17:09:07
Прочитал. Вы можете процитировать фрагмент из Правил, о несоблюдении которого говорите, или к п.8 есть секретное приложение?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 17:29:40
У меня есть секретное предложение к редколлегии о переделке этого пункта, сделав обязательным наличие при этом перевода или подстрочника.
Иначе абсурд, ярким доказательством которого явл. комментарий Нины Есипенко к стих-ю ԵՐԱՆԻ Самвела Арутюняна, где приводится другое стихотворение, причем на азербайджанском языке и тоже без перевода, подписанное при этом именем Самвела Арутюняна(!). И то верно - какая разница, если все равно никто ничего не понимает.
А вообще, в принципе, это то же самое, если бы в альманахе русской поэзии вдруг была бы глава со стихами на иностранных языках без какого-либо перевода.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-10-2023 | 18:08:08
То есть, "нарушение п.8" здесь - это Ваши домыслы из-за невнимательного прочтения Правил сайта. Будьте внимательнее.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 18:16:18
Сергей, Вам по жизни что, делать больше нечего? Написано же "Произведения необходимо публиковать на русском языке". Почему при этом можно без перевода публиковать на иностранном - это уже не ко мне.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Самвел Арутюнян
Дата: 11-10-2023 | 18:36:59
Виталий,на армянском языке опубликовано в разделе "Стихи на иностранных языках" и я все уточнял с техподдержкой. Будем уважительны к основателям сайта. Люди допустили нас сюдаь не для того чтоб мы боксировали.О переводах,они то на русском языке, у вас ни слова.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 18:56:42
Самвел джан, претензии совсем не к Вам. Просто с переводом или подстрочником их прочтет на порядок больше людей. Это в интересах публикующихся в первую очередь.
Хотите верьте - хотите нет - я на сайте почти 20 лет, но впервые узнал, что стихи можно размещать без перевода. Если бы не Ваши стихи на армянском, я оставался бы в неведении и дальше.
Такие обсуждения - нормальный процесс, администрация сама просит выносить такие вопросы на обсуждение. Так что все нормально. Я так думаю)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-10-2023 | 20:04:52
Начались изворачивания.
"Самвел джан, претензии совсем не к Вам" - а к кому?
"я на сайте почти 20 лет, но впервые узнал, что стихи можно размещать без перевода" - за 20 лет можно было бы выделить время на прочтение правил.
Виталий, Вам бывает стыдно?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-10-2023 | 18:38:46
Интересное кино, Виталий. Ваша безосновательная придирка, оказывается, это следствие большой занятости. А я на неё обратил внимание от безделья. :о)
Размещение стихов на иностранных языках - обычное дело для подобных сайтов.
И в п.8 Правил написано, что текст оригинала требуется только для переводов на русский с иностранного. По-русски написано, а Вы написанное намеренно искажаете. Зачем?
Если же Вас что-то не устраивает в Правилах, так для этого есть ЛС и обращения в редколлегию. Добивайтесь, аргументируйте, а не высказывайте необоснованные претензии по поводу несуществующих нарушений.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Самвел Арутюнян
Дата: 11-10-2023 | 19:05:44
Так давайте выпьем за ваше открытие и за толерантность администрации. Мое наблюдение-стихи на иностранном без перевода привлекают армянского читателя . Они посещают не меня только а сайт.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 19:16:41
Айо. Ба эц только тутовку! А перевод чем помешал бы? Тогда бы и русскоязычных привлек, а их на несколько человек больше, чем наших))). А что этим азербайджанским стих-ем хотела сказать Нина Есипенко, Вы не знаете?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Самвел Арутюнян
Дата: 11-10-2023 | 19:23:47
Ударила азербайджанцем по армянской голове. Но это уже не мой уровень,я был и умру советским человеком. Я рискую переводить непереводимого Сагияна,это на сайте,но тто что сейчас написал кажется не рискну. Это что то близкое к молитве,неприкасаемое. Попросите Вам прочитают
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 19:51:22
Да, у многих стихов на армянском молитвенное звучание. Даже у нерифмованных. Это и в музыкальной структуре языка, и из-за ударения на последнем слоге. Недаром же шутят, что если из армянского убрать персидские слова, то будет арамейский, на котором говорил Христос.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 12-10-2023 | 13:11:44
- по первому заявлению - у вас хороший вкус, Самвел...
Тема: Re: Հարսանիք: Самвел Арутюнян
Автор Виталий Айриян
Дата: 11-10-2023 | 12:46:40
Самвел джан, для насельников сайта, судя по всему, армянский язык родной.))) Как, впрочем, и азербайджанский, что у тебя в комментариях.
Прочти параграф 8. Жаль, что администрация тебе, как новичку, не объясняет порядок размещения поэтичесих переводов.
PS После харсаник не нужна точка в названии стих-я.