Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» V

Дата: 09-10-2023 | 11:55:52

 В порыве тоски по родимым краям, 

                                  словно рвущиеся облака…

Весна прибывает, и в сумерках с нею 

                                  еще прибывает тоска.

А к ночи, тем более невыносимый, 

                                  и дождь застучал за окном,

Капелью с карниза все ночь докучая 

                                  душе, позабывшейся сном.

 

В курильнице стынет зола, 

                                  над треножником вьется дымок,

И нет никого с кем вино разогреть и 

                                  былое припомнить бы мог.

Но вот чья-то флейта внезапно послышалась 

                                  возле склонившихся ив,

Не знаю, смогу ли, скиталец, я вытерпеть 

                                  этот печальный мотив…



辛弃疾  《鷓鴣天》

 

一片歸心擬亂雲。春來諳盡惡黃昏。

不堪向晚檐前雨,又待今宵滴夢魂。

 

爐燼冷,鼎香氛。酒寒誰遣為重温。

何人柳外橫雙笛,客耳那堪不忍聞。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 177509 от 09.10.2023

2 | 0 | 171 | 19.05.2024. 07:30:28

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.