Дата: 09-10-2023 | 11:55:52
В порыве тоски по родимым краям,
словно рвущиеся облака…
Весна прибывает, и в сумерках с нею
еще прибывает тоска.
А к ночи, тем более невыносимый,
и дождь застучал за окном,
Капелью с карниза все ночь докучая
душе, позабывшейся сном.
В курильнице стынет зола,
над треножником вьется дымок,
И нет никого с кем вино разогреть и
былое припомнить бы мог.
Но вот чья-то флейта внезапно послышалась
возле склонившихся ив,
Не знаю, смогу ли, скиталец, я вытерпеть
этот печальный мотив…
辛弃疾 《鷓鴣天》
一片歸心擬亂雲。春來諳盡惡黃昏。
不堪向晚檐前雨,又待今宵滴夢魂。
爐燼冷,鼎香氛。酒寒誰遣為重温。
何人柳外橫雙笛,客耳那堪不忍聞。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 177509 от 09.10.2023
2 | 0 | 288 | 28.11.2024. 05:37:09
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.