Роберт Геррик. (H-836) Электре (V)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.09.2023, 08:02:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 177273

Роберт Геррик

(H-836) Электре (V)

 

Хочешь, чтоб узнал Эрот,

Что теперь ты вся как лёд,

Что не значит ничего

Для тебя алтарь его?

Покорись, не зли божка!

Добр Эрот к тебе пока:

Если в гневе он, - беда! –

Вмиг сожжёт огнём тогда.

 

 

Robert Herrick

836. To Electra

 

Shall I go to Love and tell,

Thou art all turn'd isicle?

Shall I say her Altars be

Disadorn'd, and scorn'd by thee?

O beware! in time submit;

Love has yet no wrathfull fit:

If her patience turns to ire,

Love is then consuming fire.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 177273 от 27.09.2023
1 | 0 | 285 | 06.12.2025. 05:33:05
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.