Дата: 27-09-2023 | 08:02:52
Роберт Геррик
(H-836) Электре (V)
Хочешь, чтоб узнал Эрот,
Что теперь ты вся как лёд,
Что не значит ничего
Для тебя алтарь его?
Покорись, не зли божка!
Добр Эрот к тебе пока:
Если в гневе он, - беда! –
Вмиг сожжёт огнём тогда.
Robert Herrick
836. To Electra
Shall I go to Love and tell,
Thou art all turn'd isicle?
Shall I say her Altars be
Disadorn'd, and scorn'd by thee?
O beware! in time submit;
Love has yet no wrathfull fit:
If her patience turns to ire,
Love is then consuming fire.Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 177273 от 27.09.2023
1 | 0 | 206 | 28.11.2024. 08:46:20
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.