Джузеппе Джоакино Белли. Причитания

Дата: 24-09-2023 | 16:35:29

X

     Судами верховодит фармазон;

шатают трон приспешники фрондёров;

Правительство - без башни Вавилон;

елей лампад в светильниках приоров;

             

    Святой Отец - шеф банды живодёров;

с народа драть семь шкур велит закон;

обогащает нищих рост поборов;

был звон монет - стрижём пустой купон;

             

    куда ни сунься - Гетто д’ля Руа:

везде, где наливают нам, раззявам,    

стакан вина, мы платим, как за два...

 

    И что?! Пример наш Папа - всем державам,

своя, пусть и дурная, голова:

не лезь в наш монастырь с чужим уставом.

 

Гетто де ла Руа - римская улочка у Портика Октавии в еврейском квартале Рима


Giuseppe Gioachino Belli

Le laggnanze

 

    Già le sapemo tutte le cuarelle
che smòveno cqua e llà li ggiacubbini;
ch’er Governo è una torre de Bbabbelle:
che tutto l’ojjo va ne li lumini:

     ch’er Zantopadre è un capo d’assassini:
che dder popolo suo ne vò la pelle:
che cquanno l’omo nun ha ppiú cquadrini
l’arricchisce cor cressce le gabbelle:
             
     che cqua ssemo in ner Ghetto de la Rua:
che li sudditi porteno l’imbasti,
e ’r vino se lo bbevono uno o ddua...
             
     Che?! Aspetta ar Papa de toccà sti tasti,
perché ne sa ppiú er matto a ccasa sua
ch’er zavio a ccasa d’antri: e cquesto abbasti.

 

1832

 Илл. Э.Р. Франц. Гетто де ла Руа




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 177223 от 24.09.2023

0 | 0 | 175 | 10.05.2024. 08:57:44

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.