Роберт Геррик. (Н-716) Буколика, или состязание пастухов

Дата: 09-09-2023 | 07:05:14

Роберт Геррик

(Н-716) Буколика, или состязание пастухов


1. Поспорить, пастухи, не грех,

Кто здесь играет лучше всех:

Ты или я; за свой успех

Поставлю ставку без помех.


Хор. Назначим Лалагу судьёй –

Не нужен нам никто другой.


2. Готов я об заклад побиться

И ставлю гладкую телицу:

Она черна, как смоляница,

И с малых лет, считай, блудница.


Хор. И Лалага, что волоока,

Рассудит, кто в музыке дока.


1. Я против тёлочки блудливой

Бычка поставлю: похотливый,

Рога злачёные, бодливый...


Хор. Мы что-то слишком говорливы!

Давно свирели взять пора –

Узнать, чья сладостней игра.


2. Да-да, заклады все известны –

Пусть песни прозвучат прелестны.

Лал. А мне, судье, сказать уместно,

Что спор судить я буду честно.

Хор. Начнёте раньше – тот иль тот

Скорей победу обретёт.


(1-ый пастух играет)


2. Что ж, мило, и волнует кровь…

Но первый – я! Не прекословь,

А лучше сердце подготовь –

Я буду петь свою любовь.


(2-ой пастух поёт)


Хор. Он сладкозвучен, право слово, -

На дойке так мычат коровы.


1. Тебя сразит – и навсегда! –

Волшебных звуков череда;

И скажешь ты себе тогда,

Что звонче всех моя дуда.


Хор. Всё! Отдохните, непоседы! –

Достойны оба вы победы.


2. Желая приз себе забрать,

Сыграю я тебе опять:

Ты будешь вынужден признать,

Что мой тростник царю под стать.


(2-ой пастух поёт)


Хор. О, Лалага, всяк будет рад

Узнать, кто выиграл заклад.


1. Мой приз! 2. Нет мой, без лишних слов!

1. Я самый лучший из певцов;

Ставь на кон ты хоть сто коров, -

День мой. Лал. Ничья! – итог таков.


Хор. Кладите рядышком свирели –

Никто не победил на деле.



Robert Herrick

716. A Bucolic, or Discourse of Neatherds


1. Come, blitheful neatherds, let us lay

A wager who the best shall play,

Of thee or I, the roundelay

That fits the business of the day.


Chor. And Lalage the judge shall be,

To give the prize to thee, or me.


2. Content, begin, and I will bet

A heifer smooth, and black as jet,

In every part alike complete,

And wanton as a kid as yet.


Chor. And Lalage, with cow-like eyes,

Shall be disposeress of the prize.


1. Against thy heifer, I will here

Lay to thy stake a lusty steer

With gilded horns, and burnish’d clear.


Chor. Why, then, begin, and let us hear

The soft, the sweet, the mellow note

That gently purls from either’s oat.


2. The stakes are laid: let’s now apply

Each one to make his melody.

Lal. The equal umpire shall be I,

Who’ll hear, and so judge righteously.

Chor. Much time is spent in prate; begin,

And sooner play, the sooner win.


[1 Neatherd plays


2. That’s sweetly touch’d, I must confess,

Thou art a man of worthiness;

But hark how I can now express

My love unto my neatherdess.


[He sings


Chor. A sugar’d note! and sound as sweet

As kine when they at milking meet.


1. Now for to win thy heifer fair,

I’ll strike thee such a nimble air

That thou shalt say thyself ’tis rare,

And title me without compare.


Chor. Lay by a while your pipes, and rest,

Since both have here deserved best.


2. To get thy steerling, once again

I’ll play thee such another strain

That thou shalt swear my pipe does reign

Over thine oat as sovereign.


[He sings


Chor. And Lalage shall tell by this,

Whose now the prize and wager is.


1. Give me the prize. 2. The day is mine.

1. Not so; my pipe has silenc’d thine:

And hadst thou wager’d twenty kine,

They were mine own. Lal. In love combine.


Chor. And lay ye down your pipes together,

As weary, not o’ercome by either.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 176903 от 09.09.2023

2 | 0 | 207 | 28.11.2024. 09:43:28

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Бройер Галина"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.