
Надо же) на какие изыскания я вас сподвигла, дорогая Ольга...
Это замечательное качество и умение допытываться до сути вещей. Вы безусловно правы. У меня нет оправданий на этот счет. Есть только авторская свобода. Я не филолог. Относительно религий тоже имею весьма вольные возрения. Во мне понамешано всякого. Поэтому наверное так безолаберно отношусь к правилам и ограничениям. Мало того, четкое следование им считаю внутренней несвободой. Но мне чрезвычайно интересны ваши замечания. И безусловно полезны.
Иногда слово, услышанное когда-то при определенных обстоятельствах, произнесенное значимым человеком, врастает в тебя накрепко даже если оно произнесено неверно, с неправильным ударением. Повторяемое многократно оно становится частью тебя. И тут уже совершенно нет тебе никакого дела до всяческих скрижалей. Но всегда найдется тот, кто услышит и почувствует так же.
С бесконечной благодарностью к вам...
Дорогая Алёна! Все, наверное, зависит от уха воспринимающего текст, от внутренней артикуляции слов. Если ц.-с-й слышишь довольно часто, то и восприятие соответствующее. Мне, например, поначалу даже послышалось (прочиталось) оцтем (оцтом) - от слова "оцет". Такие аберрации связаны опять же с мышлением в определенном ключе, ну и ударение направило мысль по такому пути.
Да, врастают в нас слова. И люди.
Как-то уже сквозь пальцы смотришь на толики и знамения - в обычной речи, но когда это рифмообразующее слово, возникает небольшой диссонанс. Конечно, не у всех.
Исключениями являются диалектная лексика, стилизация под разговорную речь. В некоторых произведениях границы между литературным языком и разговорной речью (со сленгом, диалектизмами) очень подвижны, слова в близкородственных языках имеют разные орфоэпические акценты. Наверняка есть уже и такое направление, как суржиковедение (тут я шучу немного).
В общем, если чем была полезна, я рада, ну а пользу от изысканий, к которым подталкивают иногда некоторые стихи, невозможно переоценить.
Никогда не знаешь, где найдешь. )
Теперь я установлю шрифты в новую программу и смогу набирать на ц.-славянском...
И Вам мой поклон!
- черёмуха цветёт - жди холодов
и будет вновь застужена квартира,
но я и с вами ликовать готов,
коль облепихи много
ждите мира!..
PS
a propos -
сия примета нам куда приятней,
но вот с отцами будьте
аккуратней...
Босх с ними, с отцами)
Здравствуйте, Иван Михайлович
- хорошо, тем паче в середине 8-го десятка привычка-то к этому ещё более укоренилась... :о)bg
Здравствуйте, Алена!
Ваше отцем мне долго не давало покоя.
Не доверяя себе, перечитала и церковнославянский вариант Евангелия, и русский (на ц.-с. я. - гражданским шрифтом).
И еще раз убедилась в том, что ударение на втором слоге отцем.
Если использовать в поэтическом тексте архаизмы, ц.-славянизмы, то, пожалуй, стоит их давать точно.
В случае с современным языком свободы несколько больше.
В процессе этих поисков даже "Ирмологий" скачала в Word, только шрифты не предустановила еще. Можно считать - благодаря Вам. )