Дата: 31-08-2023 | 23:52:39
Золотистого цвета – твой конь,
Серебристого цвета – мой конь.
И пускай различаются
мастью своею они,
Только не отличаются
наши сердца искони.
Веселимся и пьем
сообща на пирушке любой,
По Лоянским дорогам
гуляем мы вместе с тобой.
А на солнце сверкают
мечи, и остры, и длинны,
И достойные шапки
у нас, высоки и красны.
И за тысячу золотом –
шубы, на что нам пенять,
И всегда приглашает
нас в гости сановная знать.
В западню попадает
и тигр свирепый порой,
В испытаньях, бывает,
склонится отважный герой.
С понимающим другом
претерпишь любую нужду…
Так зачем в одиночку
встречать нам успех и беду.
李白《君马黄》
君马黄,我马白。
马色虽不同,人心本无隔。
共作游冶盘,双行洛阳陌。
长剑既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱为五侯客。
猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。
相知在急难,独好亦何益。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 176776 от 31.08.2023
2 | 0 | 232 | 28.11.2024. 09:54:13
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.