Дата: 06-08-2023 | 14:50:16
Любуясь восходом,
с террасы смотрю я кругом,
Где, сжатые скалами,
камни повисли мостом.
И вижу, как море
сюда свои волны влечет,
Безбрежный лазурный,
светлеет вдали небосвод.
Здесь тысячи пиков
и скал, соревнуясь, сошлись,
Сто тысяч откосов,
ущелий возносятся ввысь.
Бессмертные
на журавлях прилетали сюда,
Исчезли они
в облаках, не оставив следа.
Здесь сосны, взмывая,
касаются звездной реки,
Хотя только в чи
высотою, когда далеки.
Нет дивнее горных
цветов ни в одной стороне,
Белеют повсюду,
как снег, они к пятой луне.
И если бы здесь
с Ань Цишэном я встретиться мог,
Мы вместе бы гнали
бессмертия яшмовый сок.
李白 《游泰山六首》
其五
日观东北倾,两崖夹双石。
海水落眼前,天光遥空碧。
千峰争攒聚,万壑绝凌历。
缅彼鹤上仙,去无云中迹。
长松入霄汉,远望不盈尺。
山花异人间,五月雪中白。
终当遇安期,于此炼玉液。
742 г.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 176303 от 06.08.2023
3 | 0 | 252 | 28.11.2024. 11:31:26
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов", "Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.