Роберт Геррик
(Н-586) Ночью нет различий
Ночь прикрывает все изъяны наши:
Прекрасен всяк, никто других не краше.
Лаиса и Лукреция равно
Благоугодны нам, когда темно.
Джоан с миледи в это время схожа:
И та же стать, и обликом пригожа.
Во тьме свинец как серебро на вид,
Фальшивый лал как истинный блестит.
Robert Herrick
586. In the Dark None Dainty
Night hides our thefts, all faults then pardon’d be;
All are alike fair when no spots we see.
Lais and Lucrece in the night-time are
Pleasing alike, alike both singular:
Joan and my lady have at that time one,
One and the self-same priz’d complexion:
Then please alike the pewter and the plate,
The chosen ruby, and the reprobate.
Сергей Шестаков,
поэтический перевод,
2023
Сертификат Поэзия.ру: серия
65
№
176297
от
06.08.2023
1 |
0 |
237 |
28.11.2024. 11:34:59
Произведение оценили (+):
["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-):
[]