Джузеппе Джоакино Белли. Счастливая донна

Дата: 11-07-2023 | 10:51:31

    Все верят: коли крыша есть, обед -

счастливей нет жены, но взгляд предвзятый.

А я, поверь, с такой судьбы богатой

в окошко сигану во цвете лет.

 

      Всяк мастер дать чужой беде совет.

Чтоб разбираться в музыке сонаты

слух нужен - слышать, сьора Нунциата,

не два рожка в оркестре, а дуэт.

             

    Мужицкие капризы и причуды

терпеть невмочь, нет мест нигде, кума,

где б доннам было сладко, а не худо.

             

    А вовсе сбрендил суженый в апреле:

стал путать, залезая в закрома,

с парадным задний двор - в известном деле.


Giuseppe Gioachino Belli

La donna filisce

 

     Ggià, pperché nun m’amanca la minestra
me credeno una mojje affurtunata.
E io, vedi, sò ttanta disperata,
che mm’annería a bbuttà da la finestra.
     
     Ne li guai d’antri ggnisuna è mmaestra.
Pe ccapí bbene er zon d’una sonata
bbisoggna de sentí, ssora Nunziata,
tutti li sciufoletti de l’orchestra.
             
     S’ha da stà a li crapicci e a li stravèri
d’un maritaccio, pe ssapé, ccommare,
si una donna pò vvive volentieri.
             
     V’abbasti questo cqua, cche da st’aprile,
nun c’è ccaso che ttienghi, in quel’affare
lui vò entrà da la parte der cortile.

 

1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 175864 от 11.07.2023

0 | 0 | 202 | 28.11.2024. 13:56:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.