Дата: 09-07-2023 | 22:13:55
Алан Сигер Возрождение
Был юн и нелюбим. Так вышел срок:
мой нежный дух загасит в миг Кончина.
Но я - как перелётный голубок ! -
Вернусь назад. Я Землю не покину.
Найду свой путь меж множества светил.
И в плоть войду - в пристанище, где жил.
Alan Seeger Resurgam
Exiled afar from youth and happy love,
If Death should ravish my fond spirit hence
I have no doubt but, like a homing dove,
It would return to its dear residence,
And through a thousand stars find out the road
Back into the earthly flesh that was its loved abode.
Aлан Сигер Liebestod*
Рождённый под особою звездой,
я рос как принц от самой колыбели,
и не общался с низмнной средой -
живу, как идеалы мне велели.
Судьбы решила - в странники пошёл:
вступил, как было должно, в волонтёры.
С солдатами делил и кров, и стол;
познал их радости, терпел раздоры.
В походах повидал моря и горы.
И всё, чего бы только ни свершал,
лишь грело сердце. Взор мой заблистал...
Горька ли мне потеря лучших дней ? -
Терплю, молчу ! Никто не слышал пеней.
Я вытерпел - и путь не стал трудней.
И до конца служу без сожалений,
хоть твёрдо знаю: двигаясь вперёд,
найду траншею с проволочной вязкой,
где только Смерть лихая проползёт,
да ждёт Брунгильда с огневой острасткой -
и сердце дрогнет с мрачною опаской...
Под гром орудий и под свист шрапнели -
лишь только смельчаки дойдут до цели.
Как это будет ? Вряд ли я солгу.
Но думаю, друзья, о том, что сразу -
и выступлю вперёд, и мышцы напрягу
под зов трубы, по первому приказу.
Презревши страх, плечо к плечу пойдём,
скрепив сердца, гордясь, что все мы вместе,
примкнув штыки, простясь с текущим днём.
Нас видит Мир на трудном Поле Чести,
так не должны вовек пропасть без вести !
Пусть блещет в нас мужская красота !
Погибнем или нет ? - Душа у нас чиста.
Alan Seeger Liebestod*
I who, conceived beneath another star,
Had been a prince and played with life, instead
Have been its slave, an outcast exiled far
From the fair things my faith has merited.
My ways have been the ways that wanderers tread
And those that make romance of poverty --
Soldier, I shared the soldier's board and bed,
And Joy has been a thing more oft to me
Whispered by summer wind and summer sea
Than known incarnate in the hours it lies
All warm against our hearts and laughs into our eyes.
I know not if in risking my best days
I shall leave utterly behind me here
This dream that lightened me through lonesome ways
And that no disappointment made less dear;
Sometimes I think that, where the hilltops rear
Their white entrenchments back of tangled wire,
Behind the mist Death only can make clear,
There, like Brunhilde ringed with flaming fire,
Lies what shall ease my heart's immense desire:
There, where beyond the horror and the pain
Only the brave shall pass, only the strong attain.
Truth or delusion, be it as it may,
Yet think it true, dear friends, for, thinking so,
That thought shall nerve our sinews on the day
When to the last assault our bugles blow:
Reckless of pain and peril we shall go,
Heads high and hearts aflame and bayonets bare,
And we shall brave eternity as though
Eyes looked on us in which we would seem fair --
One waited in whose presence we would wear,
Even as a lover who would be well-seen,
Our manhood faultless and our honor clean.
Примечание.
Liebestod*
- немецкое слово соединяющее два корня: "любовь" и "смерть". Это что-то вроде любовной предсмертной песни. В финале оперы Р.Вагнера "Тристан и Изольда" исполняется именно такая ария.
Алан Сигер Евдемон*
О счастье ! Что за сказочные дива,
моря и горы у Тебя в стране.
Какие гармоничные мотивы
звучат в любой струне
и долетают вдруг издалека,
знакомые и не известные пока !
Мне стало наше детство вспоминаться.
Разлука длилась много трудных лет.
Как вспомню, так глаза мои слезятся.
Ты помнишь или нет ?
За изгородкой зрели яблоки в саду.
Теперь там пусто, и былого не найду.
Не воплотились в явь былые чувства,
а отзвуки ещё волнуют грудь.
Подарки - плод ребячьего искусства -
всё целы где-нибудь,
в душистых свёртках, в месте поверней,
засушки - в память для грядущих долгих дней.
Потом везде,под небом или в стенах,
при всех дождях, при всех ветрах пойдут
Литании во имя всех Блаженных.
Увы, не тут !... Не тут !
Послышится мой Зов везде в миру:
Зов ищущего Сердца... Покуда не умру.
Аlan Seeger Eudaemon
O happiness, I know not what far seas,
Blue hills and deep, thy sunny realms surround,
That thus in Music's wistful harmonies
And concert of sweet sound
A rumor steals, from some uncertain shore,
Of lovely things outworn or gladness yet in store:
Whether thy beams be pitiful and come,
Across the sundering of vanished years,
From childhood and the happy fields of home,
Like eyes instinct with tears
Felt through green brakes of hedge and apple-bough
Round haunts delightful once, desert and silent now;
Or yet if prescience of unrealized love
Startle the breast with each melodious air,
And gifts that gentle hands are donors of
Still wait intact somewhere,
Furled up all golden in a perfumed place
Within the folded petals of forthcoming days.
Only forever, in the old unrest
Of winds and waters and the varying year,
A litany from islands of the blessed
Answers, Not here . . . not here!
And over the wide world that wandering cry
Shall lead my searching heart unsoothed until I die.
*Примечание.
Евдемон - благожелательный крылатый демон из древнегреческой мифологии.
Иначе: благо доброго духа.
Владимир Корман, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 175843 от 09.07.2023
0 | 0 | 172 | 28.11.2024. 13:59:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.