
"Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть. Никому "
Ф. Г. Лорка "Ноктюрн Бруклинского моста"
десять пальцев, стальные струны
и голос, входящий в штопор
лепестком вороненой стали
клинком, распоровшим дали...
есть иглы у барбариса,
но неба им не заштопать
страницы пока листали,
слова поменялись местами
вот джаза пустое небо,
чтоб в нем кувыркался голос,
летящий к цветущим макам,
летящий к блестящей стали
с какой-то далекой крыши,
с обычного небоскреба,
что этого неба выше
земли не коснулся камень
в свободном - пока - падении
пейзаж убегает в точку,
сужается поле зрения
в степи полустанок-точка,
здесь поезд стоит минуту,
и птицы голос вплетают
в железный грохот, в литавры
рвут эти стальные струны,
изрезавшие ладони
и ржут вороные кони
в тяжелой постылой сбруе
и гулом земля им вторит
а джаза пустое небо
из ритма, стекла и стали
ангаром накрыло дали...
боятся проговориться
изнанкой наружу лица
это все
потому что боль
умножает весь мир на ноль
***
все лучшее - джаз, но заткнись, саксофон,
тебя выдает твой докучливый стон
прекрасной печали и горечи брат,
на ниточке звука повис акробат,
над бездной бессмыслицы, смерти и тьмы
с тобою на миг приподнимемся мы,
чтоб снова, сорвавшись, во тьму улететь
держаться тут не за что, можно лишь петь
привет!
спасибо за отклик
ЕЕ использует слово джаз, называет другие уместные слова, типа Миссисипи, Нью-Орлеан, а Лорка вроде ничего такого не делает – но это джаз:
«Кровь, которая ищет на тысяче древних дорог
Запыленные кости и пепел белесый» – и возвращается к истокам:
«И негры. Они поют, танцуют, и мелодия мне знакома, я ловлю в ней родной андалузский отзвук»
похоже, случившийся во мне от этого пересечения «бдыщ!» и искры из глаз передать не получилось, раз вспоминается ЕЕ
«Святые джаза» вспомнились.