Джузеппе Джоакино Белли. Торговец фруктами и аббат

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 19.06.2023, 18:18:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 175532

    Скажи, косúшь иль впрямь придурковат?

Ежевечерне пробуешь с базара -

то сливу, то батат, то грушу, пару

откушал фиг, пригубил виноград...

 

    Не встретил подходящего товару -

за месяц, обойдя фруктовый ряд!

Что за игру играешь, сьор аббат?

На ярмарке задаром ищешь шмару?

 

    Всё это стоит денежку, мой мальчик,

торгую пиццутеллу у скупца,

чтоб пососал аббатик дамский пальчик?

 

    Пора кончать страдать фигнёй, братишка;

начнут чесаться тридцать два резца -

скажу, где на помойке кочерыжка.

 

Пиццутелла - дорогой сорт винограда с продолговатыми ягодами


Giuseppe Gioachino Belli

Er fruttarolo e l‘abbate

 

     Ma, ddit’un po’, cce séte o mme sce fate?
E st’assaggi ve serveno oggni sera?
Mó una bbruggna, mó un fico, mó una pera,
mó cquattro vaga d’ua, mó ddu’ patate...

     Volevio crompà er banco e cquanto sc’era,
e ttratanto è da un mese c’assaggiate!
A cche ggioco ggiucamo, eh sor abbate!
Questo se chiama un cojjonà la fiera.

     A mmé la robba me costa quadrini,
e io nun crompo er pizzutello e ll’ua
pe rrifacce la bbocca a l’abbatini.

     È ora de finilla, fratèr caro;
e ccasomai ve bbatte er trentadua
sfamateve de torzi ar monnezzaro.

 

1843




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 175532 от 19.06.2023
1 | 0 | 222 | 04.04.2025. 05:55:50
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.