Дата: 08-06-2023 | 19:19:44
Под нависшими тучами вспоминаю близких друзей. Наполнена чарка молодым вином, в саду распускаются первые цветы, но неотступна тоска и вздохов исполнена душа.
Нависшие тучи густы и темны,
туманная морось в начале весны.
На восемь сторон только сумрак кругом,
дороги повсюду залиты дождем.
В пристанище тихом окно на восток,
за чаркой с вином молодым одинок.
Друзья мои нынче в далеком краю,
и долго в раздумье безмолвном стою...
***
Нависшие тучи темны и густы,
туманная морось летит с высоты.
На восемь сторон только сумрак сплошной,
дороги повсюду залиты водой.
В запасе – вино, есть в запасе – вино,
и пью, и смотрю на восток я в окно.
По дальним друзьям неотступна тоска,
в повозке ли, в лодке, нет хода пока.
陶渊明 (365—427)《停云》
停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
其一
霭霭停云,濛濛时雨。
八表同昏,平路伊阻。
静寄东轩,春醪独抚。
良朋悠邈,搔首延伫。
其二
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 175381 от 08.06.2023
2 | 0 | 273 | 28.11.2024. 16:43:37
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский", "Игнат Колесник"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.