Дата: 31-05-2023 | 04:51:36
Роберт Геррик
(Н-210) Его другу, о негармоничных временах
Играл я прежде – днесь висит, немая,
На иве арфа сердцу дорогая.
И пел я прежде, лиру то и дело
От сна стихами пробуждая смело.
Мог влечь я прежде (пусть и не каменья,
Что Амфион) людей посредством пенья –
Куда хотел… Теперь же, несомненно,
В себе я ощущаю перемены.
Мой друг, я в горе: арфа вдруг заглохла,
Умолк язык мой, и рука отсохла.
Robert Herrick
210. To His Friend, on the Untunable Times
Play I could once; but, gentle friend, you see
My harp hung up here on the willow tree.
Sing I could once; and bravely, too, inspire
With lusciуous numbers my melodious lyre.
Draw I could once, although not stocks or stones,
Amphion-like, men made of flesh and bones,
Whither I would; but ah! I know not how,
I feel in me this transmutation now.
Grief, my dear friend, has first my harp unstrung,
Wither’d my hand, and palsy-struck my tongue.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175252 от 31.05.2023
1 | 0 | 194 | 01.12.2024. 09:00:55
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.