Цай Юсюэ На мелодию «После праздника» «Провожая весну»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.05.2023, 20:36:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 175246

Уходит весна, еще день, и увянут сады,

иссякнет весна, 

                в ожидании утра не будет нужды.

Хотел бы упиться 

                весной, что осталась со мною пока,

Да только очнусь я, и снова нахлынет тоска.

 

На будущий год не боюсь, что, прекрасна, 

                ко мне не вернется весна,

Боюсь, постарев, не смогу ей упиться сполна.

Теперь собираюсь 

                гулять со свечой и свой сон превозмочь,

продлить хоть ненадолго эту весеннюю ночь.



蔡幼學  (1154~1217)《好事近》 《送春》

 

日日惜春殘,春去更無明日。

擬把醉同春住,又醒來岑寂。

 

明年不怕不逢春,嬌春怕無力。

待向燈前休睡,與留連今夕。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 175246 от 30.05.2023
0 | 0 | 256 | 16.04.2025. 23:14:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.