Дата: 30-05-2023 | 20:36:12
Уходит весна, еще день, и увянут сады,
иссякнет весна,
в ожидании утра не будет нужды.
Хотел бы упиться
весной, что осталась со мною пока,
Да только очнусь я, и снова нахлынет тоска.
На будущий год не боюсь, что, прекрасна,
ко мне не вернется весна,
Боюсь, постарев, не смогу ей упиться сполна.
Теперь собираюсь
гулять со свечой и свой сон превозмочь,
продлить хоть ненадолго эту весеннюю ночь.
蔡幼學 (1154~1217)《好事近》 《送春》
日日惜春殘,春去更無明日。
擬把醉同春住,又醒來岑寂。
明年不怕不逢春,嬌春怕無力。
待向燈前休睡,與留連今夕。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 175246 от 30.05.2023
0 | 0 | 219 | 28.11.2024. 16:59:33
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.