Дата: 21-05-2023 | 11:41:02
Мушмулу золотую
на Циньских террасах растят,
Виноград разрастается
около Ханьских палат.
И ночные цветы
распускаются, прячась к утру,
Разливается музыка
струн на весеннем ветру.
Флейта сяо звучит,
словно песнь Фэнхуана с высот,
Флейта ди – словно песнь
Водяного Дракона плывет.
Много радостей
у императора, в мирной стране
С Государем народ
веселится вокруг наравне.
李白 《宫中行乐词》
其三
卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。
烟花宜落日,丝管醉春风。
笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
君王多乐事,还与万方同。
743 г.Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 175079 от 21.05.2023
2 | 0 | 206 | 28.11.2024. 17:45:34
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.