Роберт Геррик. (Н-1054) Антее (VII)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.05.2023, 00:35:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175073

Роберт Геррик

(Н-1054) Антее (VII)

 

Больна Антея – все вокруг больны:

Поникли посреди больной весны

Тюльпаны и нарциссы, и лилеи,

И первоцветы, всех сильней болея.

А вновь придёт её здоровья час –

И вялые цветы воспрянут враз.

 

 

Robert Herrick

1054. To Anthea

 

Sick is Anthea, sickly is the spring,

The primrose sick, and sickly everything;

The while my dear Anthea does but droop,

The tulips, lilies, daffodils do stoop:

But when again she’s got her healthful hour,

Each bending then will rise a proper flower.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175073 от 21.05.2023
1 | 0 | 280 | 07.12.2025. 17:04:42
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.