Роберт Геррик. (Н-321) Вечерня

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 11.05.2023, 07:49:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174918

Роберт Геррик
(Н-321) Вечерня

Зевесу первый стих; удачна та
Работа, что достойно начата.
Твой полдень; но должны быть для Зевеса
Вечерние и утренние мессы;
Принадлежит заутреня ему,
Вечерня тоже, судя по всему.


Robert Herrick
321. Evensong

Begin with Jove; then is the work half done,
And runs most smoothly when ’tis well begun.
Jove’s is the first and last: the morn’s his due,
The midst is thine; but Jove’s the evening too;
As sure a matins does to him belong,
So sure he lays claim to the evensong.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174918 от 11.05.2023
1 | 0 | 323 | 24.04.2025. 09:48:40
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.