Роберт Геррик. (Н-617) Его собственная эпитафия

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 09.05.2023, 08:25:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174878

Роберт Геррик

(Н-617) Его собственная эпитафия

 

Как пилигримы в час ночной,

Устав, ложатся на покой,

Так я, окончив путь, без сил,

Здесь лёг и посох положил.

Да, молодым блуждал в миру,

Но старость привела к одру.

 

 

Robert Herrick

617. His own Epitaph

 

As wearied Pilgrims, once possest

Of long'd-for lodging, go to rest:

So I, now having rid my way;

Fix here my Button'd Staff e and stay.

Youth (I confess) hath me mis-led;

But Age hath brought me right to Bed.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174878 от 09.05.2023
1 | 0 | 239 | 12.06.2025. 22:11:52
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.