Р.М. Рильке. Будда во славе

Переводчик: Сергей Крынский
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 08.05.2023, 15:05:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 174866

Центр центров, сердце сердцевин,

плод миндальный, где подобно яству

до звезды последней мир един

в завязи сладимой, - Здравствуй.


Зришь: все привержения отпали;

бесконечность ты корой объял,

сок там бродит, раздвигая дали.

И ему лучей предпослан шквал,

 

ибо в блеске всём твои светила

выше обратят свой ход.

Но в тебе исток открыло

то, что их переживёт.



Buddha in der Glorie

Mitte aller Mitten, Kern der Kerne,
Mandel, die sich einschließt und versüßt, -
dieses Alles bis an alle Sterne
ist dein Fruchtfleisch: Sei gegrüßt.

Sieh, du fühlst, wie nichts mehr an dir hängt;
im Unendlichen ist deine Schale,
und dort steht der starke Saft und drängt.
Und von außen hilft ihm ein Gestrahle,

denn ganz oben werden deine Sonnen
voll und glühend umgedreht.
Doch in dir ist schon begonnen,
was die Sonnen übersteht.







Сергей Крынский, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 174866 от 08.05.2023
0 | 0 | 429 | 23.02.2026. 00:19:42
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.