Джузеппе Джоакино Белли. Тринита-деи-Пеллегрини I и II

Дата: 07-05-2023 | 21:04:20

Vasi s trinitapelegr

I


      Народу - тьмы, народу - тьмы, кузина,

битком вся Тринитá-де-Пеллегрин!..

В два яруса стоймя: погнут грудину,

заряд вбивают легче в карабин.

 

      Гляди-кась - денди, денди, гражданин!...      

Уфф, все народы разные, Розина,

но род зевак-разинь везде един -

цирк веселей вдвойне на дармовщину.

 

      Удар ингло-турмистера хватил,

мой Бог, он стал похож на каркадану

с кокарды - злато-чёрный кокардил.

 

      На что глазеть, кузина, здесь? - на пир:

пьёт князь, жрёт грязь - два падре, два виллана...

не видела? идём, в любой трактир.

 

Сантиссима-Тринита-дей-Пеллегрини - Церковь Пресвятой Троицы в центре Рима. С XVI века является обителью для приёма паломников; в период Страстной недели у церкви собирается толпа зевак: по традиции братья Ордена Ораторианцев (среди которых немало высших сановников) подают обед неимущим

* С 1804 г. гербом Австрийской империи являлся двуглавый чёрный орёл с золотыми регалиями


Giuseppe Gioachino Belli

La Tirnità de Pellegrini I

 

    Ma la gran folla, la gran folla, spósa,
in quella Tirnità de Pellegrini!...
Se stava un zopr’all’antro: era una cosa
da favve intorcinà ccome stuppini.

     Ma a vvedé le paìne e li paìni!...
Uhm, la ggente der monno io nun zo, Rrosa,
quanno che nnun ze spenneno quadrini
com’ha da èsse mai ttanta curiosa.

     C’è svienuta un’ingresa furistiera,
che Ddio lo sa ssi arriverà a ddimani.
Pareva una cuccarda ggialla e nnera.

     Eppoi che cce se vede, spósa mia?
Maggnà e bbeve du’ preti e ddu’ villani:
gusto che ppòi levatte a oggn’osteria.

 

31 marzo 1836


II

 

    Паломники? Разбойники, канальи,    

бич божий, проходимцы, мор и глад;          

тьмы нищебродной безлошадной швали

тут яйца чешут каждый год подряд.              

 

      С теплом несёт их в Рим из дальней дали,  

пестрят моццетты, посохи стучат:

ночлег им дай, корми, омой с сандалий

пыль господам, спасибо, что не зад.

 

     А христиане истые - Синьоры,

напялив поварские колпаки,

им подают для трапезы приборы,

 

    в душе желая: “Чтоб вам подавиться;

но не сейчас, мне надо, смыв грешки,  

вас проводив к карете, срочно смыться”.        

 

Чистый Четверг, 9 апреля 1846

 

Сантиссима-Тринита-дей-Пеллегрини - Церковь Пресвятой Троицы в центре Рима. С XVI века является обителью для приёма паломников; в период Страстной недели по традиции братья Ордена Ораторианцев (среди которых немало высших сановников) подают обед неимущим, в трапезной богадельни происходит омовение ног паломников

Моццетта  - накидка с капюшоном, элемент облачения высшего католического духовенства

 

Giuseppe Gioachino Belli

La Tirnità de Pellegrini II

 

    Che ssò li pellegrini? Sò vvassalli,

pezzi-d’ira-de-ddio, girannoloni,

che vviaggeno cqua e llà ssenza cavalli

e cce viengheno a rroppe li cojjoni.

 

    E appena entreno a Rroma calli-calli

co le lòro mozzette e li sbordoni,

’ggna alloggialli, sfamalli, ssciacquettalli,

come fússino lòro li padroni.

 

    Ma sti bboni cristiani de Siggnori

che li serveno a ccena, ammascherati

da sguatteri, da cochi e sservitori,

 

    je dicheno in ner core: “Strozza, strozza;

ma gguai, domani, si li tu’ peccati

me te porteno avanti a la carrozza”.

 

 Giovedì santo 9 aprile 1846

 

Илл. Джузеппе Вази. Сантиссима-Тринита-дей-Пеллегрини




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 174848 от 07.05.2023

0 | 0 | 271 | 28.11.2024. 18:40:10

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.