Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Роберт Геррик. (Н-131) Пирог

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.05.2023, 06:55:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174804

Роберт Геррик
(Н-131) Пирог

Горячим был пирог, и потому
Никто не мог притронуться к нему.
Но мигом тот пирог был охлаждён –
Фуз на него подул со всех сторон.
Что ж пробовать пирог никто не стал?
Он, оказалось, жутко провонял.


Robert Herrick
131. The Custard
 
For second course, last night, a Custard came
To th'board, so hot, as none co'd touch the same:
Furze, three or foure times with his cheeks did blow
Upon the Custard, and thus cooled so:
It seem'd by this time to admit the touch;
But none co'd eate it, 'cause it stunk so much.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174804 от 05.05.2023
0 | 0 | 305 | 06.12.2025. 08:10:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.