Элинор Уайли. Несчастная Земля

Переводчик: Валентин Литвинов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 20.04.2023, 10:11:33
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 174552

Она - не рай: прогоркнет здесь

Нутро семян от безнадёги.

Тут черти думают осесть:

Драконы множатся в итоге.


Ей небо размозжило лоб;

И солнце привязало к валу;

А путь параболичен, чтоб

Она ловушек избежала.


Её вращают, как пращу,

Пространств безудержные силы;

И я ей все грехи прощу,

Целуя шрамы рощиц милых.


Elinor Wylie. Poor Earth 


It is not heaven: bitter seed 

Leavens its entrails with despair 

It is a star where dragons breed: 

Devils have a footing there.


The sky has bent it out of shape; 

The sun has strapped it to his wheel; 

Its course is crooked to escape 

Traps and gins of stone and steel.


It balances on air, and spins 

Snared by strong transparent space; 

I forgive it all its sins; 

I kiss the scars upon its face




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 174552 от 20.04.2023
2 | 0 | 295 | 10.04.2025. 20:57:13
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.