Ли Бо «Весенним днем в одиночестве пью вино» II

Дата: 15-04-2023 | 14:10:05

Когда-то мечтал 

                на пурпурных парить облаках,

покой обрести 

                на далеких речных берегах.

Теперь размышлять 

                за кувшином вина – мой удел,

достиг я покоя, 

                свободен от тысячи дел.

Играю на цине 

                у древней сосны дотемна,

взираю на горы 

               далекие – с чаркой вина…

Закат наступает, 

               без птиц опустел небосвод,

куда одинокое 

                облако тихо плывет?

Боюсь, ненадолго 

                сиянье весна сохранит,

и вскоре угаснет 

                уже увядающий вид.



李白 《春日独酌》二首

 

我有紫霞想,缅怀沧洲间。

思对一壶酒,澹然万事闲。

横琴倚高松,把酒望远山。

长空去鸟没,落日孤云还。

但恐光景晚,宿昔成秋颜。

762 г.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 174459 от 15.04.2023

0 | 0 | 244 | 28.11.2024. 20:44:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.