Дата: 26-03-2023 | 06:29:58
Роберт Геррик
(Н-129) На Гласко. Эпиграмма
Теперь с зубами Гласко: рот щербатый,
Но зубы целы, хоть и желтоваты.
Всего их шесть; те, что четыре в ряд,
Бараньей костью были, говорят.
Он днём их носит, на ночь лишь снимая;
А толку в них – улыбка показная.
Robert Herrick
129. Upon Glasco. Epig.
Glasco had none, but now some teeth has got;
Which though they furred (налёт), will neither ake, or rot.
Six teeth he has, whereof twice two are known
Made of a Haft, that was a Mutton-bone.
Which not for use, but meerly for the sight,
He weares all day, and drawes those teeth at night.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 174066 от 26.03.2023
1 | 0 | 292 | 28.11.2024. 22:49:51
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.