Роберт Геррик. (Н-1128) Себе (XVIII)

Дата: 14-03-2023 | 20:02:44

Роберт Геррик

(Н-1128) Себе (XVIII)

 

Труд завершён; мне миртовый венец,

О, юные, сплетите, наконец;

Мою главу венчайте, умастив, -

Приму от Муз мучения, счастлив,

Что в день, когда умру, те девять дев

Всплакнут по мне, всё чёрное надев.

 

 

Robert Herrick

1128. On Himself

 

The work is done: young men and maidens, set

Upon my curls the myrtle coronet

Washed with sweet ointments: thus at last I come

To suffer in the Muses’ martyrdom;

But with this comfort, if my blood be shed,

The Muses will wear blacks when I am dead.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 173852 от 14.03.2023

1 | 0 | 247 | 29.11.2024. 01:33:34

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.