Фата Моргана. Кристина Россетти

Дата: 08-03-2023 | 21:47:19

Голубоглазый дух вдали
Смеется, к солнцу устремлен,
И мне за ним – за край земли,
Туда, где он.

Он к свету вырвался из пут,
Поет, летя из темноты,
И колокольцы с ним поют
Мотив мечты.

Мечта манит и я смеюсь,
Надежду дарит мне она,
Что я прилягу и дождусь
Схожденья сна.


***

Christina Rossetti

Fata Morgana

A blue-eyed phantom far before
Is laughing, leaping toward the sun:
Like lead I chase it evermore,
I pant and run.

It breaks the sunlight bound on bound:
Goes singing as it leaps along
To sheep-bells with a dreamy sound
A dreamy song.

I laugh, it is so brisk and gay;
It is so far before, I weep:
I hope I shall lie down some day,
Lie down and sleep.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 173729 от 08.03.2023

2 | 0 | 311 | 29.11.2024. 01:37:01

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Конкурсы поэтических переводов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.