Адам Гвара. Белый танец


БЕЛЫЙ ТАНЕЦ

Карнавал тот был последний. Гости шли толпой к передней.

На ходу меняли маски. Кто-то говорил про шаль.

Тлел рассвет туманно-серый. грусть висела в атмосфере

незаконченною нотой. Нескончаемой. Как жаль...

Потускнели жирандоли. Тени населили зал,

приготовились на бал.

День алеет воспалённо в зеркалах витрин оконных.

Умножались волновались в  перспективе отражень-

-ями  полонез и бегин. Завихрился лёгким снегом

белый  вальс незавершённый. Полы фрака. Платья трен.

Поклонился, согласилась. Закружилась с тенью тень.

Продолжалось сновидень...

...е, уснувших не разбудят. Танцевали тени-люди.

отрывались от светилен. От паркета и от стен.

Эхом эха. В блеске гасли одинаковые маски,

убывавшие в прозрачность, только лишь кончались тан-.

-цы, пока там не осталась лишь одна из белых дам.

С глазу на глаз. Сам-на сам.

Кончен бал, исчезли гости, но как будто  в горле костью

остаётся, не проходит, и за годы не суметь.

С бала убегать не дело. Безотказен танец белый.

Если приглашён для танца, сердцем на призыв ответь.

В тень шагни за тенью шанса. Надо только лишь посметь

и утанцеваться в смерть.

ag

Adam Gwara

BIAŁY TANIEC

Ten karnawał był ostatni. Tłum przepychał się do szatni.

Zakładano lepsze maski. Ktoś upomniał się o szal.

Świt podobny był do zmierzchu. Smutek czuło się w powietrzu.

Jakąś nutę niezaczętą. Nieskończoną. Jakiś żal.

Zmatowiały żyrandole. Cienie stały w kątach sal.

Szykowały się na bal.

Na czerwono dzień zapłonął. Okien sal nie zaciemniono.

Perspektywę dały lustra. Odbijały fale brzmień,

polonezów tang i begin. Zawirował echem śniegu

biały walc niedokończony. Poły fraka. Sukni tren.

Ktoś się skłonił. Ktoś odkłonił. Z cienia ruszył pierwszy cień.

Ktoś poruszył się przez sen.

Inny ktoś się nie obudził. Porzucały cienie ludzi.

Odrywały się od światła. Od parkietu i od ścian.

W echach ech. W gasnących blaskach. W jednakowych białych maskach.

Ubywając w przezroczystość, w miarę jak się kończył tan.

Aż została tylko jedna. Najwytrwalsza z białych dam.

Oko w oko. Sam na sam.

Ten karnawał odszedł nagle i post stanął ością w gardle.

To się samo nie wykrztusi, za pół roku, czy za ćwierć.

Nie wypada z balu nawiać. Białych tang się nie odmawia.

Kiedy proszą nas do tańca, trzeba prośby brać do serc.

W cieniu kryje się cień szansy. Jeszcze farta można mieć

i zatańczyć się. Na śmierć.

Ag




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 173666 от 06.03.2023

1 | 0 | 260 | 21.12.2024. 17:25:04

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.