Джузеппе Джоакино Белли. Жеманница

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 21.02.2023, 16:22:09
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 173403

    Чулки - батист, подвязки из фланели;

звезда - вполгрудь, жаль, перевязь мала;

с тебя, красотка, статую в борделе

пора ваять - в чём мама родила.

           

    Нужна к такой прелестнице метла,

чтоб дух свело, в кишках гремели трели!

По форме ряха репа, но свеклá -          

по цвету... Кто ты есть? Фуфло с панели.

             

    Крути турнюром, белочка, гавот

пляши на рынке - óххо! сахар дыни!

меня хо-хо на крỳпе не проймёт.

             

    Сколь мотыльков на кукле в кринолине?

У них, мой лютик, вспучится живот:

не мёд - лизать пыльцу на образине.


Giuseppe Gioachino Belli

La protennente


    Ma nnun je róppe er prezzo, ché ssei bella:
tirete sú le carzette de seta:
fà buttà indove passi la mortella:
fàtte incide una statua de greta.

     Quanto faressi mejjo a statte quieta,
e arisparmiatte er fiato a le bbudella!
Co cquella faccia de scipoll’e bbieta
sai chi mme pari a mmé? Ciunciurumella.
             
     Sú, smena er fiocco, bbellezza der monno,
strigni er bocchino! Auffa li meloni!
e si auffa la dài manco la vonno.
             
     Ciài pijjato davero pe ccojjoni?
Erbetta mia, te conoscemo a ffonno.
Mmaschera sai ch’edè? ttu nun me soni.


1830




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 173403 от 21.02.2023
3 | 0 | 345 | 01.04.2025. 19:54:12
Произведение оценили (+): ["Триандафилиди Александр", "Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.