Ли Бо «Поднимаюсь по Трем Ущельям»

Дата: 21-02-2023 | 15:38:30

Горами Шаманскими

                 сжата небес синева,

И вьется удавом

                 река, продвигаюсь едва.

Внезапно иссякли

                 извивы Удав-реки,

Безоблачные

                 небеса – и теперь далеки.

Три дня надо мной

                 возвышался горой Желтый Вол,

Три ночи он мимо,

                 казалось мне, медленно брел.

Три дня и три ночи

                 все та же картина кругом…

Что волосы – белы,

                 как шелк, я увидел потом.

 


李白《上三峽》

 

巫山夾青天,巴水流若茲。

巴水忽可盡,青天無到時。

三朝上黃牛,三暮行太遲。

三朝又三暮,不覺鬢成絲。


* Горный хребет Ушань – буквально Колдовские или Шаманские горы, в древности разделяли царства Шу и Чу (совр. пров. Сычуань и Хубэй).

* Башуй – буквально Удав-река, так здесь называют Янцзы за извилистость русла севернее города Ичан, пров. Хубэй..

* Гора Хуань Ню – буквально гора Желтого Вола на южном берегу Янцзы в районе Трех Ущелий выше по течению от города Ичан. 

В 758 году поэт приговорен к ссылке за участие в восстании Ань Лушаня и направляется в Елан (в совр. уезде Тунцзы, пров Гуйчжоу), поднимаясь вверх по течению Янцзы. Здесь, пройдя Три Ущелья, он получает весть об амнистии.





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 173401 от 21.02.2023

1 | 0 | 242 | 29.11.2024. 00:43:19

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.