Элинор Уайли. Офелия

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.01.2023, 19:21:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172702

Печаль о нём таится
В подстриженных кудрях;
Случится, ах, случится
Несчастие на днях.

К зиме длинна, волниста
Уже копна волос,
Их спутал ветер исто,
Луч солнца блеск нанёс.

Поток готовит встречу,
Холодный, как гранит;
Когда покроет плечи,
Он кудри распрямит.




Ophelia by Elinor Wylie


My locks are shorn for sorrow
Of love which may not be;
Tomorrow and tomorrow
Are plotting cruelty.

The winter wind tangles
These ringlets half-grown,
The sun sprays with spangles
And rays like his own.

Oh, quieter and colder
Is the stream; he will wait;
When my curls touch my shoulder
He will comb them straight.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172702 от 21.01.2023
1 | 0 | 556 | 06.12.2025. 11:23:06
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.