Элинор Уайли. Предчувствие

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.01.2023, 17:11:24
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172659

Одна из брошенных лачуг
В лесной глуши - мой будет кров,
На черный ход накинут крюк,
Парадный – заперт на засов.

Я лягу, вытянусь в струну
Под простыней льняной,
И руки на груди сомкну
Крест- накрест как святой.

Завесит черным полотном

Ночь окна словно зеркала,

А ветер ткнётся в щели ртом

Задуть свечу … и мгла.


Prophecy
by Elinor Wylie

 
I shall die hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
With the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.

I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.

The midnight will be glassy black
Behind the panes, with wind about
To set his mouth against a crack
And blow the candle out.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172659 от 20.01.2023
2 | 0 | 385 | 06.12.2025. 11:23:10
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.