Джузеппе Джоакино Белли. Продавец рыбы

Дата: 04-01-2023 | 10:17:39

    Святоша! - кто целует опреснóки,

все утра месс сто раз поёт Хвалу;

бдит в ночь поста, жуя за обе щёки

леща с лещиной в потайном углу;  

 

    краснеет, услыхав про щель в полу,  

кто шлюх живьём спалил бы; кто пороки

клеймя, читает праведные строки,

забравшись Аббатисе под столỳ... -

 

    Он! мой улов - мозоли, кровь и плоть,

не ставя в грош, тунца гребёт задаром:

“Сторицею воздаст тебе Господь”.

             

    Я сам не жмот, но скряге - вага кляром:

“Таких монет на рынке нет, погодь.

Там! - Богово, а кесарь взял омаром”.

 

* На римском рыбном рынке у Портика Октавии нередко проводилась благотворительная дегустация жареных анчоусов и овощей в кляре

Столá - туника (ряса)  


Giuseppe Gioachino Belli

Er pesscivennolo

 

    Er Zantocchio che bbascia le paggnotte,
che ttutte le matine sente messa,
che le notte che cc’è la mezza-notte
nun maggnería cuer ch’è una callalessa,

     c’ha scrupolo a ssentí pparlà dde fessa,
e abbruscerebbe vive le miggnotte,
mentre che in verb’articolo de fotte
lo schiafferebbe in culo a un’Abbatessa;
             
     invesce de pagamme er zangue mio,
pijja er pessce, e mme disce chiar’e ttonno:
“N’averai tanta grolia avant’a Ddio”.
             
     E io, che nnun ciabbozzo, j’arisponno:
“Sta moneta nun curre in ner cottío.
La grolia in Celo, e li quadrini ar Monno”.

 

1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 172318 от 04.01.2023

3 | 0 | 378 | 29.11.2024. 06:35:46

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.