Дата: 02-01-2023 | 18:34:53
XXXIV Возьми, это было твоим
Тропа вела сквозь вереск меж камней,
Поросших мхом, среди деревьев редких,
Причудливо выкручивавших ветки;
Слизь струйками сочилась из-под пней;
За исключеньем шепота растений
Ничто не нарушало тишины,
Когда внезапно встал из пелены
Курган, грозя мне исполинской тенью –
Стена из пепла, лавы, кирпичей;
Разрушенные лестницы по склонам
Шли к небесам упрямо, непреклонно –
Руины веры неизвестно чьей.
Я вскрикнул, узнавая место, год
И снов людских сквозь бездну тайный ход.
Fungi from Yuggoth – XXXIV
By H. P. Lovecraft
XXXIV. Recapture
The way led down a dark, half-wooded heath
Where moss-grey boulders humped above the mould,
And curious drops, disquieting and cold,
Sprayed up from unseen streams in gulfs beneath.
There was no wind, nor any trace of sound
In puzzling shrub, or alien-featured tree,
Nor any view before - till suddenly,
Straight in my path, I saw a monstrous mound.
Half to the sky those steep sides loomed
upspread,
Rank-grassed, and cluttered by a crumbling
flight
Of lava stairs that scaled the fear-topped height
In steps too vast for any human tread.
I shrieked - and knew what primal star and year
Had sucked me back from man's dream-transient
sphere!
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 172290 от 02.01.2023
3 | 0 | 283 | 29.11.2024. 06:40:49
Произведение оценили (+): ["Елена Рапли", "Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.