Джузеппе Джоакино Белли. Доверяй, но проверяй

Дата: 02-01-2023 | 12:33:40

    Да ты, гляжу, якшаешься с Томмазо,  

c ним требы правишь, преломляя хлеб.

Он ренегат, такая, брат, зараза,        

тип без устоев, без моральных скреп.

             

    С ним байки травишь, он тебя, пролаза,

подводит под разбойничий вертеп:

не зришь в кармане фиг, дурного глаза,

булыжника за пазухой - ослеп.

           

    И-впрямь-Антоньо, он тебе рога

на лоб приладит, станешь у патрона

бой-мальчик для битья, а не слуга.

             

    Замкни уста, Бог метит пустозвона,

язык проглотишь вовсе, пустельга,

Царя царей послушай, Соломона.

 

* Исп. искаж. лат. In primis et ante omnia (“В первую очередь”)

* Книга Притчей Соломоновых, 2:6 - “Ибо Господь даёт мудрость из уст Его”


Giuseppe Gioachino Belli

Fidasse è bbene, e nnun fidasse è mmejjo

 

    Pe ste tu’ communelle co Ttomasso
hai da stà fresco tu ccom’er pancotto.
Cuello è un gargante che nun move un passo
si nun ce viè la su’ morale sotto.
             
     Dijje le tu’ bbudelle ché stai grasso!
Seguita a cconfettà sto galeotto:
e cquanno hai gusto d’arimane a spasso,
lasselo lavorà ssotto cappotto.
             
     In-primi-e-Antonia te vò ffà ccornuto:
ma cquesto è ggnente: eppoi cor tu’ padrone
te buggera a la dritta e ssenza sputo.
             
     E tu, abbasta opri bbocca un chiacchierone,
vai ’n estis, t’incecischi, resti muto
come parlassi er gran Re Salamone.

 

1831




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 172280 от 02.01.2023

3 | 0 | 210 | 26.04.2024. 14:34:33

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Елена Рапли", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.